The Assessment of Semantic Cases Using English Positional, Prepositional and Adverbial Case Markers
نویسنده
چکیده
Semantic analysis of text is often based on semantic roles drawn from a small, closed set. The set of roles describing relationships between a verb and its arguments within a clause are cases. This report assesses the cases used in the TANKA project (Text ANalysis for Knowledge Acquisition) according to the distribution of the words and syntactic constituents that mark them. The definitions of TANKA’s cases, the number of instances of each case in a test text and numerous English example sentences and counterexamples are also used in the assessment. Results show that TANKA’s cases are supported by the marker data. 1 Background The aim of the TANKA project is to acquire knowledge from unedited English technical text using a minimum of pre-coded semantic information. To realize this goal, semantic analysis in TANKA semi-automatically identifies relationships among the different elements of English sentences—clauses, verbs, verb arguments, noun phrases—found in parse trees produced by the DIPETT parser (Delisle 1994). The HAIKU semantic analyzer determines which pairs of elements are involved in relationships, based on the presence of particular words and syntactic constituents. There are three kinds of relationship in this framework: clause-level relationships (between two or more clauses); case relationships (between a verb and its arguments) and noun-modifier relationships (between a noun and its modifiers). A more detailed discussion of the semantic relationships in TANKA appears in Delisle et al. (1996). The work described in this report deals only with case relationships. A case is a generalization from a particular verb-argument pair to one of a finite set of semantic role labels. The cases used in TANKA are listed in section 3 and defined in Appendix III. A case marker is a lexical or syntactic element that indicates the presence of a case. Detailed discussions of case theory and case markers can be found in Fillmore (1968), Bruce (1975), Somers (1987) and Palmer (1990). The purpose of this report is to use the distribution of case markers among TANKA’s case set to support the inclusion of individual cases in the set. Instances of the cases in an English text will also be considered to determine if there is any empirical support for the inclusion of cases that are relatively weakly represented by the markers.
منابع مشابه
The Dual Meaning Potential of Prepositional Grammatical Metaphor in Prose Fiction
From a Systemic Functional perspective, Grammatical Metaphor (GM) as is taken to be a chief driving force in the discourse of different genres, an important adult language machinery for ideational meanings to be semantically cross-mapped and realized through a different form in the stratum of the lexico-grammar, in order to convey changed meanings and tinker with the discursive flow and develop...
متن کاملComments on Nonfinite Adverbial Patterns in English Prose Fiction: A Simple Model for Analysis and Use
This study aims to present an accessible model of some frequent nonfinite adverbial types occurring in English prose fiction. As its main syntactic argument, it recognizes that these adverbials are mostly elliptical in that there are some dependent-clause markers one can assume to be implicit when supplying those elements back into the clause complex. Some comments are provided at the end on th...
متن کاملSemantically Governed Machine Translation of BE-clauses with Adverbs and Prepositional Phrases. Demonstration of a Ring-Model for German/English, English/German including Analysis-Synthesis, Transformation, Transition, and Generation
Research in methods of lexicalization, classification, analysis-synthesis, transformation, transition, and generation, which has been carried on independently in the German and English sections at LIMAS, has recently been consolidated for the purpose of constructing a Ring-Translation-Model This model has to meet the following requirements: I. It must;produce a translation which is identical in...
متن کاملEnglish-Persian Plagiarism Detection based on a Semantic Approach
Plagiarism which is defined as “the wrongful appropriation of other writers’ or authors’ works and ideas without citing or informing them” poses a major challenge to knowledge spread publication. Plagiarism has been placed in four categories of direct, paraphrasing (rewriting), translation, and combinatory. This paper addresses translational plagiarism which is sometimes referred to as cross-li...
متن کاملTranslation Quality Assessment of English Equivalents of Persian Proper Nouns: A case of bilingual tourist signposts in Isfahan
Abstract This study evaluated the translation quality of English equivalents of Persian proper nouns in the tourist signs and bilingual boards in Isfahan. To find different errors in the translations of the bilingual boards and tourist signs, the data were collected directly by taking picture or writing exactly from the available tourist signs and bilingual boards. Then, the errors were assesse...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
عنوان ژورنال:
دوره شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 1996